Qué tarde que has venido ( Ver.2)
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Qué tarde que has venido ( Ver.2)
Translater: Unknown
Lyric
Qué tarde que has venido,
no ves que ya es invierno,
que toda mi ternura la vida la quemó.
Qué tarde que has venido,
si en las llamas de mi infierno
dejastes sólo llagas en
vez de un corazón.

Qué horrible pesadilla
saber que te perdía.
La noche que tu orgullo
fue un dique entre los dos.
La noche te envolvió,
grité: "¿Por qué... Por qué?..
Y alcé mis puños rotos,
crispados en tu amor.

Corazón no llorés,
que no vale la penar
recordar su querer,
si ella nunca fue buena.
Mis manos vacías, vacías,
como el hueco de un adiós.
No pueden perdonar,
no llores corazón,
que llevo en tu latir
su maldición.

Qué tarde que has venido,
no ves que ya es invierno.
Mis labios están secos,
amargos como hiel.
En mí se desataron
la cien furias del averno
y soy huraño y triste,
lo mismo que un ciprés.

Desde hoy en adelante,
por esta calle mía,
me cantará la lluvia
tus lágrimas de hoy.
Y en cada atardecer,
las muecas de un perdón,
traerán desde el olvido
tu vieja maldición.

Music: Héctor Varela
Lyrics: Carlos Waiss
English
Name: How late you have come
Translater: Unknown
Lyric
How late you have come,
can't you see it's winter now,
that life has burnt all my tenderness.
How late you have come,
if in the flames of my Hell,
you are left only festering wounds
in place of a heart.

What a horrible nightmare
to know that I was losing you.
The night that your conceit
was a barrier between us both.
The night barricaded you,
I shouted, "Why? Oh, why?"
I raised my broken fists,
hanging onto your love.

Heart, don't cry,
it's not worth the pain
of recalling her love,
if she was never sincere.
My empty hands, empty,
like the hollowness of a goodbye.
They cannot forgive,
don't cry heart,
for I carry in every beat of you,
her curse.

How late you have come,
can't you see it's winter now,
my lips are dry,
as bitter as gall.
On me were unleashed
the hundred furies of Hell
and I am sullen and sad
like a cypress.

From now on,
through this street of mine,
the rain will sing to me
your tears of today.
And with each sunset,
the sneers of an apology,
bring forth from oblivion
your old curse.

English translation by Paul Bottomer ©
Vietnamese
Name:Sao em đã đến muộn
Translator: Tony Bui
Lyric
Sao em đã đến muộn ,
em thấy chăng, mùa đông đã đến
tình đời đã thiêu tàn niềm thương anh.
Sao em đã đến muộn ,
nếu trong vòng lửa địa ngục anh
chỉ còn mình em đang dày vò
vết thương trong tim anh

Như cơn ác mộng hãi hùng
anh biết là đã đánh mất em.
Trong đêm xưa,em đã phũ phàng
ngăn cách tình đôi ta .
Màn đêm bao phủ quanh em,
anh kêu gào: vì sao , ôi vì sao ?
anh vươn đôi cánh tay gãy
cố bám vào tình yêu em .

Hỡi trái tim, xin đừng khóc
dừng lãng phí công sức
khi khơi gợi tình em
nếu khi nó là sự lừa dối .
Đôi bàn tay trắng , hư không
Một lời từ biệt không tha thiết
Nó sẽ không thể thứ tha .
Đừng than khóc hỡi trái tim ,
anh xin tặng cho người
Một lời nguyền rủa .

Sao em đã đến muộn ,
em thấy chăng mùa đông đã đến
bờ môi anh đã khô cằn
đã được nếm mùi đắng cay
Trong lòng anh như thác đổ
trăm làn sét cơn gió bão ,
anh bức xúc và buồn bã ,
như một cây cổ thụ cypres .

Rồi từ đây,
Những nẻo đường trong tâm hồn anh ,
giọt mưa rồi sẽ hát cho anh
giọt lệ em ngày hôm nay
và mỗi buổi chiều hoàng hôn
những lời ngập ngừng tha thừ
rồi giờ đây đi vào quên lãng
lời nguyền rủa năm xưa .

Tanguero TonyBui 1/8/2018
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
1Héctor VarelaBIG