Spainish
Name:
Milonga de los fortines
Translater:
Unknown
Lyric
Milonga de cien reyertas
templada como el valor.
Grito de pampa desierta
diciendo su alerta
con voz de cantor.
Milonga de quita penas
nostalgia de población.
Canto qu'en noche serena
su rezo despena detrás del fogón.
Diana de viejas victorias
en la punta del tropel,
con tu vanguardia de gloria
serás en la historia
canción y laurel.
Son de querencia querida
en las noches del cuartel.
Pena de china querida
que al fin afligida
dejó de ser fiel.
Resuenan con tus acentos,
milonga del batallón,
gritos de viejos sargentos
cargando en el viento
con el escuadrón.
Y vuelven en los sonidos
agudos del cornetín,
ecos de mil alaridos
que estaban perdidos
detrás del confín.
Gime el desierto rodando
sus rumores de huracán...
Vienen las lanzas cargando
y están aguaitando
la Cruz y el Puñal.
Gloria de aquel comandante
que jamás volvió al cantón.
Besan su barba cervuna
la luz de la luna
y el fuego del sol.
English
Name:
Milonga of the forts
Translater:
Unknown
Lyric
Milonga of a hundred battles,
calm as courage itself.
Cry of deserted pampa
raising the alarm
in a singer's voice.
Milonga of banish sorrows*
longing for hearth and home.
Song that in the peaceful night
consoles with fireside prayer.
Bugle call of victories past
at the forefront of the horde,
with your glorious vanguard
you will in history
be celebrated and sung.
Sound of sweet love-making
in the barracks night.
Sorrow of the china mistress*
who heartbroken at last
stopped being faithful.
They resound with your accents,
milonga of the battalion,
the cries of old sergeants
charging into the wind
with the squadron.
And they return in the
sharp sounds of the bugle,
echoes of a thousand battle cries
that were lost
behind the lines.
The desert goes on moaning
its rumors of hurricane...
The lancers come charging
fixing their eyes upon
The Cross and The Dagger.*
Glory of that commandant
that never returned to camp.
The light of the moon
and the fire of the sun
kiss his deer-colored beard.*