Romance de barrio
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Romance de barrio
Translater: Unknown
Lyric
Primero la cita lejana de abril,
tu oscuro balcón, tu antiguo jardín.
Más tarde las cartas de pulso febril
mintiendo que no, jurando que sí.

Romance de barrio tu amor y mi amor.
Primero un querer, después un dolor,
por culpas que nunca tuvimos,
por culpas que debimos sufrir los dos.

Hoy vivirás
despreciándome, tal vez sin soñar
que lamento al no poderte tener
el dolor de no saber olvidar.
Hoy estarás
como nunca lejos mío,
lejos de tanto llorar.
Fue porque sí,
que el despecho te cegó como a mí,
sin mirar que en el rencor del adiós
castigabas con crueldad tu corazón.
Fue porque sí
que de pronto no supimos pensar,
que es más fácil renegar y partir
que vivir sin olvidar.

Ceniza del tiempo la cita de abril,
tu oscuro balcón, tu antiguo jardín
las cartas trazadas con mano febril
mintiendo que no, jurando que sí.
Retornan vencidas tu voz y mi voz
trayendo al volver con tonos de horror,
las culpas que nunca tuvimos
las culpas que debimos pagar los dos.

















http://www.todotango.com/musica/tema/373/Romance-de-barrio/
English
Name: Neighborhood Romance*
Translater: Unknown
Lyric
First, a far-off April date—
your dark balcony, your old-fashioned garden.
Later on the feverish pulse of your letters—
lying with “no,” vowing that “yes…”

A neighborhood romance, your love and my love,
first came desire, then came sorrow—
for faults that were never ours,
for faults that we both had to suffer.

Today you might live
despising me, perhaps not even thinking
that I lament not being able to have you,
the sorrow of not knowing how to forget.

Today you might be
further than ever from my side,
far from so much weeping.

This was because, yes:
spite blinded you just like me,
without seeing that in the malice of that farewell
you cruelly punished your own heart.

This was because, yes:
suddenly we didn’t know how to believe
that it is easier to renounce and to part
than to live without forgetting…

Your voice and my voice return, defeated
bringing with them in horrified tones,
those faults that were never ours,
those faults for which we both had to pay.


lyrics by Homero Manzi
music by Aníbal Troilo
https://poesiadegotan.com/2010/08/12/romance-de-barrio-1947/
Vietnamese
Name:Góc phố tình yêu
Translator: HanoiTanguera
Lyric
Thuở ban đầu cuộc hẹn hò tháng tư,
góc ban công mờ tối, khu vườn em ngày xưa.
Những ngày sau lá thư gửi bồi hồi
trao dối gian lời không, đem thề thốt câu ừ.

Góc phố yêu đương, tình em và tôi.
Những si mê thuở đầu, còn nỗi đau nối dài
vì đâu lỗi lầm chẳng ai hay,
vì đâu lỗi lầm đôi mình khổ đau.

Hôm nay em đang sống
em thờ ơ, chẳng đoái hoài suy nghĩ
lòng tôi tiếc nuối không thể có em
nỗi đau của kẻ không biết quên đi.
Hôm nay em nơi đâu,
như chưa từng xa cách nhau đến thế,
xa rồi những khóc thương.
Bởi vì rằng,
Cơn giận dữ che mờ đôi mắt mình,
đâu thấy trong lời chia ly oán giận,
em trừng phạt đau đớn trái tim mình.
Bởi vì rằng,
phút bất ngờ mình không biết nghĩ,
chia ly và rời xa vốn thật giản đơn
hơn là sống mà không thể quên nhau.

Dấu tro tàn thời gian cuộc hẹn hò tháng tư,
góc ban công mờ tối, khu vườn em ngày xưa.
Những lá thư gửi còn trao ấm hơi tay
trao dối gian lời không, đem thề thốt câu ừ.

(còn khổ cuối xin phép không dịch vì đau đớn, oán giận quá!)


7/6/2016
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
1Sexteto MayorNEW
2Sexteto MilongueroNEW
3Anibal TroiloBIG