Soledad
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Soledad
Translater: Unknown
Lyric

Yo no quiero que nadie a mí me diga
que de tu dulce vida tú ya me has arrancado.
Mi corazón una mentira pide
para esperar tu imposible llamado.
Yo no quiero que nadie se imagine
como es de amarga y honda mi eterna soledad.
Pasan las noches y el minutero muele
la pesadilla de su lento tic tac.

En la doliente sombra de mi cuarto al esperar
sus pasos que quizá no volverán,
a veces me parece que ellos detienen su andar
sin atreverse luego a entrar.
Pero no hay nadie y ella no viene,
es un fantasma que crea mi ilusión
y que al desvanecerse va dejando su visión
cenizas en mi corazón.

En la plateada esfera del reloj
las horas que agonizan se niegan a pasar.
Hay un desfile de extrañas figuras
que me contemplan con burlón mirar.
Es una caravana interminable
que se hunde en el olvido con su mueca espectral.
Se va con ella tu boca que era mía.
Solo me queda la angustia de mi mal.

Music by Carlos Gardel
Lyrics by Alfredo Le Pera
English
Name: Loneniness
Translater: Unknown
Lyric
I don’t ever want anyone to tell me
That you’ve removed me from your sweet life once and for all.
My heart is begging for a lie to help me
While I wait for your most unlikely call.
I don’t want anybody to imagine
How bitter and how deep is the loneliness I know.
The nights go by and the minute hand keeps grinding
With its nightmarish ticktock so very slow.

Now in the painful shadow of my room, as I await
Her steps that will perhaps not come again,
Sometimes it seems to me as if they only stop their gait,
Not daring then to come on in.
But there is no one, and she isn’t coming,
It’s just a ghost that gives my false hope a start,
And as it fades away, the vision of her comes apart,
And ashes are left in my heart.

On the silvery dial of the clock
The agonizing hours refuse to move for days.
There’s a parade of strange, outlandish figures
That look upon me with a mocking gaze.
It’s like a caravan that’s never-ending,
That with its ghostly grin sinks in a forgetful haze.
And then your mouth, which was mine, is leaving with it.
Only the anguish of my heartache stays.


Translation by Coby Lubliner
Vietnamese
Name:Cô đơn
Translator: Kelpie Hunter
Lyric
Tôi không muốn bất kỳ ai bảo tôi
Rằng em cho tôi ra khởi cuộc sống ngọt ngào của em mãi mãi.
Trái tim tôi cầu xin một lời dối trá để giúp tôi
Khi tôi ngóng chờ một cuộc gọi không hề có của em.
Tôi không muốn bất kỳ ai tưởng tượng
Sự cay đắng và sâu lắng của nỗi cô đơn mà tôi biết.
Nhiều đêm trôi qua và kim phút cứ cần cù quay
Với những tiếng tick-tock ác mộng chậm rãi.

Bây giờ trong bóng tối nhức nhối của phòng mình, khi tôi chờ đợi
Những bước chân của cô ấy sẽ có thể không bao giờ đến nữa,
Đôi khi với tôi dường như chúng chỉ ngưng nhún nhảy,
Không bạo dạn nhưng rồi sẽ bước vào.
Nhưng rồi chẳng có ai, và cô ấy không tới,
Đó chỉ là bóng ma cho tôi bắt đầu một hy vọng hão huyền,
Và khi nó tan đi, thì bóng hình cô ấy biến mất,
Và trong tim tôi chỉ còn lại tàn tro.

Trên mặt ánh bạc của chiếc đồng hồ
Chiếc kim giờ khốn khổ không chịu chạy nhiều ngày.
Có cuộc duyệt binh của những người xa lạ
Những người nhìn tôi với con mắt châm chọc.
Nó giống như một đoàn hành hương kéo dài vô tận,
Cùng nụ cười gằn ma quái chìm trong sự ăn hiếp bị lãng quên.
Và rồi miệng bạn, lúc đó là miệng tôi, đi theo với nó.
Chỉ còn nỗi thống khổ của con tim đau đớn của tôi là ở lại.

23/4/2016
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
No data to display