Spainish
Name:
Atardecer
Translater:
Unknown
Lyric
Music: Eduardo De Pauli
Lyrics: Antonio Casciani
Artist title: Orquesta Típica Sondor dir. Donato Racciatti, c. Luis Alberto Fleitas
ATARDECER
La tarde declina y en el firmamento
Su manto la noche comenzó a extender,
Y vagando a solas con mis pensamientos
Evoco momentos que no han de volver.
Los últimos rayos del sol que agoniza
En el horizonte, con rojo fulgor,
Sentado en la arena al correr la brisa
Vislumbro ilusiones de dicha y amor.
En una primavera de mi edad florida
Al caer la tarde yo la conocí,
Bella, luminosa, sueño de mi vida
Dueña de mi alma mi pasión le di.
Horas que a su lado, felices pasaba
Forjando dichoso, un nido de amor,
Mientras que la luna con su luz bañaba
Sus rubios cabellos, cual rayo de sol.
Mas la muerte impía, quitóme la dicha
Al llevarse lejos mi única ilusión,
Por eso enlutado, por mi cruel desdicha
Vago eternamente con mi fiel canción.
Brisas de la tarde, el sol extinguiendo
Recuerdos que nunca, jamás volverán,
Pienso que mi vida se va consumiendo
Y en busca de su alma muy pronto se irá.
Con agradecimiento a www.hermanotango.com.ar
English
Name:
SUNSET
Translater:
Unknown
Lyric
The evening declines and in the heavens
His robe, the night, began to spread
And wandering alone with my thoughts
I brought back moments that can never return
The last rays of a sun dying
Over the horizon, with its red glow,
Sitting in the sand and feeling the breeze
I began to see visions of happiness and love.
In the spring of my blossoming youth
In the late afternoon I met her
Beautiful, glowing, the dream of my life
To the mistress of my soul, my passion I gave.
Hours with her, happily passed by
Joyfully making a nest of love,
While the moon with its light used to bathe
Her blonde hair, like a ray of the sun.
But with the wicked death, joy deserted me
Taking away my only dream,
In mourning through my cruel misfortune
I wander forever with my faithful song.
Evening breezes, the sun having set,
Memories of what will never ever return,
I think that my life is being consumed
And in search of her soul, it will soon be gone.
English translation by Paul Bottomer ©