Nunca tuvo novio - 1930
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Nunca tuvo novio - 1930
Translater: Unknown
Lyric
Pobre solterona, te has quedado
sin ilusión, sin fe…
tu corazón de angustias se ha enfermado,
puesta de sol es hoy tu vida trunca.
Sigues como entonces, releyendo,
el novelón sentimental
en el que una niña aguarda en vano
consumida por un mal de amor.

En la soledad
de tu pieza de soltera está el dolor…
triste realidad
es el fin de tu jornada sin amor…
lloras y al llorar
van las lágrimas temblando tu emoción
en las hojas de tu viejo novelón;
te ves sin fuerza palpitar.

Deja de llorar
por el príncipe soñado que no fue
junto a ti a volcar
el rimero melodioso de su voz…
tras el ventanal,
mientras pega la llovizna en el cristal
con tus ojos más nublados de dolor
soñás un paisaje de amor.





http://poesiadegotan.com/2010/08/13/nunca-tuvo-novio-1930/
English
Name: She Never Had a Lover
Translater: Unknown
Lyric
Poor old maid, you are left
with no dreams, no faith.
Your heart is sick with grief,
the sun sets now on your broken life.
You are reading it yet again:
that silly old romance novel
where a young girl waits in vain
consumed by love’s maladies.

In the solitude
of your spinster’s room there is sorrow:
dismal reality
is the end of your loveless shift…
you weep, and as you weep
the tears that tremble with your emotion
fall on the pages of your old book;
you feel your heartbeat weaken.

Stop crying
over the dream prince who never came
to your side to pour out
the melodious rhymes of his voice…
at the windowsill,
while the drizzle taps against the glass
your eyes are clouded with sorrow
as you dream of a love-filled landscape.

Vietnamese
Name:Cô ấy chưa từng có người yêu
Translator: Roxe Anne
Lyric
Bà cô tội nghiệp ơi, cô đã bị bỏ quên
không hoài mộng, cũng chẳng niềm tin…
Trái tim cô đã héo hon vì đau khổ,
mặt trời nay xế bóng trên mảnh đời cô
Vậy mà, cô còn vẫn cứ đọc,
cuốn tiểu thuyết sướt mướt ấy
trong đó cô gái trẻ chờ đợi trong vô vọng
chết dần chết mòn bởi tội lỗi tình yêu.

Trong sự đơn độc
từng mảnh trong cô là nỗi đau đớn…
Thực tại phiền muộn
chính là đoạn kết cuối ngày cô vắng bóng tình yêu…
khóc lóc và thương tiếc
nước mắt rơi cảm xúc cô run rẩy
rớt trên trang giấy cuốn tiểu thuyết cũ;
cô thấy mạch đập mình yếu dần.

Thôi hãy nín khóc
bởi chàng hoàng tử trong mộng không tồn tại
tới bên cô để tuôn ra
những vần thơ du dương của giọng nói
phía sau khung cửa sổ
khi mưa phùn gõ vào tấm kính
đôi mắt cô nhòa đi vì nỗi đau
mơ về viễn cảnh tình yêu.

7/4/2016
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
No data to display