Mi dolor
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Mi dolor
Translater: Unknown
Lyric
Vuelvo de tierras muy lejanas donde ayer
fuera a buscar olvido a mi dolor,
consuelo al alma que sufrió, al creer
en los engaños y promesas del amor.
Rumbo al olvido, que es un bálsamo al sufrir,
partí llevando en mi amargura
el cruel recuerdo de la ventura
que en otros tiempos junto a ti creí vivir.

Fui
esclavo de tu corazón
y a tus caprichos yo cedí
y me pagaste con traición.
Hoy, curada mi alma de su herida,
pienso que nunca he de volver
a mendigar tu querer.
Porque allá donde fui
mis pesares a olvidar
del amor conocí
las delicias hasta embriagar—
mi dolor llegó a curar.
Mi pasión sólo dio
los sentidos para amar,
pero mi alma dejó
su pureza conservar
y así pronto llegó
sus tristezas a olvidar.

Pero hoy te he visto junto a mi lado pasar
mi corazón tan rápido latió
que aquella herida que creí curar
ante tu vista de improviso se entreabrió,
pues no bastaron para calmar mi dolor
ni las caricias ni el olvido.
De nuevo sufro por ser querido
y hoy, como entonces,
soy esclavo de tu amor.


1930
Music: Carlos Marcucci
Lyrics: Manuel Meaños
English
Name: My Sorrow
Translater: Unknown
Lyric
I return from far off lands where yesterday
I was going to search for a way to forget my sorrow,
comfort for a soul that suffered, believing
in the deceits and promises of love.
Off to oblivion, that balm that eases suffering,
I left, bitterly carrying
my cruel memories of the good fortune
that I once believed I was living out with you.

I was
your heart’s slave,
I bowed to your whims
and you paid me back with betrayal.
Today, now that my soul’s wound is cured,
I think I’ll never come back
to beg for your love again.

There, where I went
to forget all my woes
I came to know
love’s intoxicating delights—
my sorrow found its cure.
My passion only gave
my senses up to love,
but my soul kept
its purity guarded
and soon came to forget
all its sadness.

But today when I saw you pass right by me
my heart began beating so fast
that the wound I thought was cured
suddenly opened up again beneath your gaze,
and neither caresses nor forgetting
could calm my sorrow.
Once again I suffer, longing to be loved
and today, as before,
I am slave to your love.

lyrics by Manuel Meaños

https://poesiadegotan.com/2011/04/09/mi-dolor-1930/
Vietnamese
Name:Nỗi đau của tôi
Translator: Tony Bui
Lyric
Tôi trở về, từ phương trời xa lạ
Nơi đó, những ngày qua tôi chôn vùi nỗi đau
Tìm sự an ủi cho tâm hồn đau thương này
Bởi đã vương vào sự gian dối, ước thề của tình yêu

Dùng quên lãng, liều thuốc xoa dịu nỗi khổ đau
Tôi ra đi mang theo trong dòng lệ
Những kỷ niệm đau buồn của định mệnh
Ước ngày xưa, tôi có thể sống mãi bên em

Tôi đã từng
Làm nô lệ cho trái tim em
Nhún nhường trước những đòi hỏi vô lý của em
Và em đã dành cho tôi, sự dối trá phản bội
Rồi giờ đây, vết thương trong tim này đã khép

Tôi nghĩ, sẽ không bao giờ quay trở lại
Quỳ van xin để có tình yêu của em
Vì nơi xa xôi đó
Tôi đã quên những đau buồn

Tôi đã tìm được niềm tuyệt vời
Say nồng của tình yêu
Sự thoả mãn với thú vui ân ái
làm khô cạn những dòng lệ đau thương
Sự đam mê cuồng dại đã dìu tôi
đến nẻo đường tình ái

Trái tim tôi đã biết
giữ lại phần trong trắng đó
Để rồi sớm mai này
mau quên được nỗi buồn đau

Nhưng hôm nay, khi gặp lại bóng dáng em
Trái tim tôi thổn thức
Vết thương xưa, tưởng chừng đã khép
Chợt rung động, khi tình cờ gặp lại em
Không còn gì có thể giam được nỗi đau
Dù là những vuốt ve hay cố quên lãng
Một lần nữa tôi đau đớn muốn được yêu
và bây giờ, vẫn như ngày xưa
tôi nguyện làm nô lệ tình yêu của em !

15/7/2017
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
1Alfredo de AngelisBIG
2Juan d'ArienzoBIG
3Héctor VarelaBIG
4Tipica VictorBIG