Loca
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: Loca
Translater: Unknown
Lyric
Loca, me llaman mis amigos,
que sólo son testigos
de mi liviano amor.
Loca...
¿Qué saben lo que siento,
ni qué remordimiento
se oculta en mi interior?
Yo tengo, con alegrías,
que disfrazar mi tristeza,
y que hacer de mi cabeza
las pesadillas huir.
Yo tengo que ahogar en copas
la pena que me devora...
Cuando mi corazón llora,
mis labios deben reír.
Yo, si a un hombre lo desprecio,
tengo que fingirle amores;
y admiración, cuando es necio;
y si es cobarde, temores.
Yo que no he pertenecido
al ambiente en que ahora estoy,
he de olvidar lo que he sido
y he de olvidar lo que soy.
Loca, me dicen mis amigos,
que sólo son testigos
de mi liviano amor.
Loca,
¿Qué saben lo que siento,
ni qué remordimiento
se oculta en mi interior?
Allá muy lejos, muy lejos,
donde el sol cae cada día,
un tranquilo hogar había
y en el hogar unos viejos.
La vida y su encanto era
una muchacha que huyó
sin decirles dónde fuera...
y esa muchacha soy yo.
Ya no existe más la casa,
ya no existen más los viejos
y una muchacha muy lejos,
sufriendo la vida pasa.
Y al caer todos los días
en aquella tierra el sol,
caen con él mis alegrías
y muere mi corazón.

English
Name: Tramp
Translater: Unknown
Lyric
Tramp, they call me, my friends,
they who see only
my easy virtue.
Tramp...
What do they know of what I feel
Or what terrible remorse
Is hidden inside of me.
I have to disguise my sadness
with gaiety
and make my worries
flee from my mind.
I have to drown in drink
the sorrow that devours me....
When my heart weeps
My lips have to laugh.
Though I despise a man,
I have to pretend to love him;
to admire him if he’s a fool;
and to fear him if he’s a coward.
I wasn’t always part
of this scene I’m in now,
so I have to forget what I have been
and forget what I am.
Tramp, they call me, my friends,
they who see only
my easy virtue.
Tramp...
How can they know who I am
Or what remorse
Is hidden inside of me?
There, far, far away
Where the sun sets each day,
There was a peaceful home
And in that home, some old folks.
Their life and their darling
was a girl who ran away
Without saying where she was going...
And that girl was me.
Today that house no longer exists.
Today those old folks no longer exist
Today the girl, far away,
Passes her life in suffering.
And as the sun sinks each day
In that land,
My happiness sinks with it
And my heart dies.
Vietnamese
Name:Người đàn bà điên
Translator: KhanhYen
Lyric
Người đàn bà điên- đó là cách họ gọi tôi, bạn hỡi
họ là những người chỉ nhìn thấy
vẻ bề ngoài lẳng lơ của tôi.
Ôi Người đàn bà điên...
Họ làm sao biết cảm nghĩ của tôi
hay những dằn vặt
ẩn sâu bên trong
Tôi che giấu nỗi buồn bên trong
bằng nụ cười
và cố gắng đẩy những lo lắng
thoát ra khỏi suy nghĩ
Tôi đắm chìm trong men rượu
để cho những nỗi đau giày xéo ...
Khi mà trái tim tôi tan nát
thì môi vẫn phải cười
Dù cho khinh thường đàn ông
tôi vẫn phải giả vờ như yêu thương
phải ngợi khen hắn khi hắn làm trò hề
và vờ như sợ hãi khi hắn giả là con thú
Để diễn trọn vai diễn này
tôi phải quên đi mình đã từng là gì
và quên đi tôi đang là gì.
Người đàn bà điên - đó là cách họ gọi tôi, bạn hỡi
họ là những người chỉ nhìn thấy
vẻ bề ngoài lẳng lơ của tôi.
Ôi Người đàn bà điên..
Họ làm sao biết cảm nghĩ của tôi
hay những dằn vặt
ẩn sâu bên trong
Ở nơi đó, xa rất xa
Nơi mà mặt trời lặn mỗi ngày
Có một mái ấm yên bình
Và trong ngôi nhà ấy, là những người thân
mà cuộc đời, và người thân yêu của họ
là một người con gái đã phải bỏ trốn
mà không nói đi đâu
và tôi là người con gái đó
Giờ đây, ngôi nhà ấy chẳng còn
Giờ đây, người thân cũng không còn
Giờ đây, người con gái ấy, cũng ở nơi xa
Phó mặc cuộc đời cô ấy
Và khi mặt trời lặn mỗi ngày
trên miền đất nơi ấy
niềm vui của tôi cũng tan biến
trái tim tôi cũng đã chết.

14/9/2016
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
1Juan d'ArienzoBIG
2Alfredo de AngelisBIG
3Donato RacciattiBIG
4Solo TangoNEW
5Sexteto MayorNEW