La ultima copa
Year:
Music by:
Lyric by:
Spainish
Name: La ultima copa
Translater: Unknown
Lyric
Eche amigo, nomás, écheme y llene
hasta el borde la copa de champán,
que esta noche de farra y de alegría
el dolor que hay en mi alma quiero ahogar.
Es la última farra de mi vida,
de mi vida, muchachos, que se va…
mejor dicho, se ha ido tras de aquella
que no supo mi amor nunca apreciar.

Yo la quise, muchachos, y la quiero
y jamás yo la podré olvidar;
yo me emborracho por ella
y ella quién sabe qué hará.
Eche, mozo, más champán,
que todo mi dolor,
bebiendo lo he de ahogar;
y si la ven,
muchachos, díganle
que ha sido por su amor
que mi vida ya se fue.

Y brindemos, nomás, la última copa,
que tal vez también ella ahora estará
ofreciendo en algún brindis su boca
y otra boca feliz la besará.
Eche, amigo, nomás, écheme y llene
hasta el borde la copa de champán,
que mi vida se ha ido tras de aquella
que no supo mi amor nunca apreciar.

https://letrasdetango.wordpress.com/2010/05/11/84/
English
Name: The last drink (1926)
Translater: Alberto Paz
Lyric
Pour friend, just, pour and fill
to the rim the glass of champagne
that this night of revelry and joy
the pain in my soul I want to drown.
It is the last spree of my life
of my life, guys, that’s going …
rather, is gone after that one
who never knew to appreciate my love.

I loved her, guys, and I love her
and I’ll never be able to forget her;
I get drunk because of her
and who knows what she is doing.
Pour, bartender, more champagne,
that all my pain,
drinking I will drown;
and if you see her,
guys, tell her
that it has been for her love
that my life is gone.

And let’s toast, just the last drink,
that perhaps she too will now be
offering in some toast her mouth
and another happy mouth will kiss her.
Pour friend, just, pour and fill
to the rim the glass of champagne
that my life has gone after that one
who never knew to appreciate my love.
Vietnamese
Name:Ly rượu cuối
Translator: ThuyNoe
Lyric
Rót đi, anh bạn, rót thêm cho đầy
Hãy rót thêm cho rượu tràn ly
Nào ta say men cuộc vui đêm nay
Rót cho đầy để tôi cạn nỗi đau
Cuộc vui này cuối cùng,
Cuộc sống này, anh bạn, tôi còn gì đâu…
Đời sống này đã bỏ đi theo nàng
Nhưng nàng ấy nào hay tình tôi.

Tôi yêu, anh bạn, tôi yêu cô ấy
Tôi không thể nào quên được
Tôi say… say vì nàng
mà nào hay được trái tim nàng đây.
Rót, bartender, rót nữa đi
Rót cho đầy để tôi cạn nỗi đau
Cho tôi được chết trong men say
anh bạn, nếu anh gặp nàng hãy nhắn đôi câu
rằng tôi đã trao hết tình yêu rồi,
đã trao đi cả cuộc sống tôi.

-- 17/3/2016 --
# 
ARTIST/BAND NAME 
LEVELS 
No data to display