Spainish
Name:
Adiós te vas
Translater:
Unknown
Lyric
Tango 1943
Música: Egidio Pittaluga
Letra: Cátulo Castillo
Hoy que regresas,
tu silbato y el invierno
llama con voces sigilosas al ayer,
tendré encendida la luz de tu recuerdo
y desde el último andén te llamaré.
¡Bajate aquí!... bebe esta copa de ternura
que entre tu ausencia y mi locura corre el tren.
Corre el tren peregrino,
por el viejo camino,
más allá del dolor,
más allá de tu amor,
más allá del destino.
Corre el tren peregrino
por el largo camino,
y en un sueño lejano
vendrás a mi mano
llenando el andén.
Será lo mismo, puede ser, pero en las cosas
hay una triste sensación de no sé qué.
Las mismas lluvias de ayer, no dan más rosas.
Los mismos cielos de ayer, no dan más fe.
¡Adiós... te vas!... Queda el saludo del pañuelo
con que agitabas tu desvelo, desde el tren.
http://www.todotango.com/musica/tema/2353/Adios-te-vas/
Vietnamese
Name:Lời tạm biệt trước lúc em đi xa (1943)
Translator:
Van Nguyen
Lyric
Música: Egidio Pittaluga
Letra: Cátulo Castillo
--- 12/3/2016 --
Hôm nay em sẽ trở lại quê hương,
Hồi còi vang và mùa đông
Gọi tên ngày mai bằng những tiếng thầm thì bí mật,
Anh sẽ vẫn luôn thắp sáng những ký ức về em
Sẽ đứng trên bậc thềm và gọi tên em.
Hãy bước xuống đây, em yêu dấu!... hãy uống ly trìu mến này
Kẻo khoảnh khắc không có em ở bên và anh khờ dại tàu chạy mất.
Chuyến tàu hành hương đang chuyển bánh,
Trên lối mòn,
Cách xa nỗi đau,
Cách xa tình yêu,
Cách xa định mệnh.
Chuyến tàu hành hương đang chuyển bánh,
Trên lối mòn,
Một ngày nào đó trong mộng
Em sẽ lại đến bên anh
Lấp đầy lối thềm.
Cuộc sống vẫn sẽ vậy, có lẽ là như thế,
Nhưng trong mọi thứ có một nỗi buồn anh không biết gọi tên.
Sẽ lại có những cơn mưa như ngày hôm qua, nhưng không còn làm nở những nụ hồng.
Sẽ lại có những bầu trời xanh như ngày hôm qua, nhưng không còn đem lại tia hy vọng.
Tạm biệt, em yêu dấu nay đi xa…!
Chỉ còn lại trong anh ký ức về em,
Chiếc khăn tay vẫy chào tạm biệt từ trên chuyến tàu.